Home > data science, modeling > Harvard Applied Statistics workshop today

Harvard Applied Statistics workshop today

October 30, 2013

I’m on an Amtrak train to Boston today to give a talk in the Applied Statistics workshop at Harvard, which is run out of the Harvard Institute for Quantiative Social Science. I was kindly invited by Tess Wise, a Ph.D. student in the Department of Government at Harvard who is organizing this workshop.

My title is “Data Skepticism in Industry” but as I wrote the talk (link to my prezi here) it transformed a bit and now it’s more about the problems not only for data professionals inside industry but for the public as well. So I talk about creepy models and how there are multiple longterm feedback loops having a degrading effect on culture and democracy in the name of short-term profits. 

Since we’re on the subject of creepy, my train reading this morning is this book entitled “Murdoch’s Politics,” which talks about how Rupert Murdoch lives by design in the center of all things creepy. 

Categories: data science, modeling
  1. msuworld
    October 30, 2013 at 8:01 am

    Can you please share the slide or any video of the Presentation ?

    thanks

    Shihab

    Like

    • October 30, 2013 at 8:11 am

      Link is in post above!!

      Like

      • msuworld
        October 30, 2013 at 8:29 am

        thanks

        Like

      • msuworld
        November 6, 2013 at 12:16 am

        thanks Great 🙂

        Like

  2. tdhawkes
    October 30, 2013 at 9:21 am

    Thank you for doing this!

    Like

  3. October 30, 2013 at 11:21 am

    Great presentation. Can you please explain the chart of “Different grades, same year, same subject…” I don’t understand what each data point is. Thanks!

    Like

  4. BobW
    October 30, 2013 at 1:40 pm

    Pardon off topic thingy. You may have already seen this, but I found it interesting: origin of word “sine” from comment on language log site: http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=7883 Piyush said,
    October 20, 2013 @ 10:55 pm
    The biggest instance of “flawed” translation that I am aware of is that of the trigonometric function called (in modern times) sine.
    The function originates as jyā (lit. chord, which is , up to a factor of 2, what the sine function really represents) in the work of the Indian astronomer Aryabhata, c. 500 CE. As Wikipedia notes, the Sanskrit word jīvā was also used as a synonym by Indian mathematicians. This was apparently transliterated as jībā in Arabic translations of Sanskrit mathematical texts. However, when Latin translations of these Arabic translations were made, the transliteration was apparently interpreted as the Arabic word “jayb” meaning “bay” , and as such was translated into Latin as sinus, from where it went to sine in English.

    Like

  1. January 22, 2014 at 6:54 am
Comments are closed.
%d bloggers like this: